Ezekiel 37:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας   N-APN νευρα G2532 CONJ και G321 V-FAI-1S αναξω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G4561 N-APF σαρκας G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G1192 N-ASN δερμα G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G2198 V-FMI-2P ζησεσθε G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 6 ונתתי עליכם גדים והעלתי עליכם בשׂר וקרמתי עליכם עור ונתתי בכם רוח וחייתם וידעתם כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5414 ונתתי And I will lay H5921 עליכם upon H1517 גדים sinews H5927 והעלתי you, and will bring up H5921 עליכם upon H1320 בשׂר flesh H7159 וקרמתי you, and cover H5921 עליכם you, and cover H5785 עור you with skin, H5414 ונתתי and put H7307 בכם רוח breath H2421 וחייתם in you, and ye shall live; H3045 וידעתם and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 6 et dabo super vos nervos et succrescere faciam super vos carnes et superextendam in vobis cutem et dabo vobis spiritum et vivetis et scietis quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 6 Et dabo super vos nervos, et succrescere faciam super vos carnes, et superextendam in vobis cutem, et dabo vobis spiritum, et vivetis: et scietis quia ego Dominus.
Wycliffe(i) 6 And Y schal yyue synewis on you, and Y schal make fleischis to wexe on you, and Y schal stretche forth aboue a skyn in you, and Y schal yyue a spirit to you, and ye schulen lyue; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 6 I wil geue you synowes, & make flesh growe vpon you, & couer you ouer with skynne: & so geue you breth, that ye maye lyue, and knowe, that I am the LORDE.
MSTC(i) 6 I will give you sinews, and make flesh grow upon you, and cover you over with skin: and so give you breath, that ye may live and know that I am the LORD.'"
Matthew(i) 6 I wyll geue yow synowes, and make flesh grow vpon you, & couer you ouer with skinne: & so geue you breth, that ye may lyue, and knowe, that I am the Lorde.
Great(i) 6 I will geue yow synowes, and make fleshe growe vpon you, and couer you ouer with skinne: and so geue you breth, that ye may lyue, & knowe, that I am the Lorde.
Geneva(i) 6 And I will lay sinewes vpon you, and make flesh growe vpon you, and couer you with skinne, and put breath in you, that ye may liue, and yee shall know that I am the Lord.
Bishops(i) 6 I wyll geue you sinowes, and make fleshe growe vpon you, and couer you ouer with skinne, & so geue you breath, that ye may liue, and knowe that I am the Lorde
DouayRheims(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin: and I will give you spirit and you shall live, and you shall know that I am the Lord.
KJV(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 6 and upon you I will lay sinews; and I will bring flesh on you and stretch skin over you, and put my breath in you and you shall live: and you shall know, that I am the Lord.
Webster(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 6 and I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and will spread skin upon you, and will put my Spirit into you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ δώσω ἐφʼ ὑμᾶς νεῦρα, καὶ ἀνάξω ἐφʼ ὑμᾶς σάρκα, καὶ ἐκτενῶ ἐφʼ ὑμᾶς δέρμα, καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς, καὶ ζήσεσθε, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
Leeser(i) 6 And I will lay sinews upon you, and bring up flesh upon you, and draw over you a skin, and put a spirit in you, and ye shall live: and ye shall experience that I am the Lord.
YLT(i) 6 and I have given on you sinews, and cause flesh to come up upon you, and covered you over with skin, and given in you a spirit, and ye have lived, and ye have known that I am Jehovah.'
JuliaSmith(i) 6 And I gave sinews upon you, and I brought up flesh upon you, and I drew skin over you, and I gave spirit in you, and ye lived; and ye shall know that I am Jehovah.
Darby(i) 6 And I will put sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live: and ye shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
ASV(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.'
Rotherham(i) 6 Yea I will lay upon you––sinews, And bring up over you––flesh, And cover over you––skin, And put in you––spirit, And ye shall live, Then shall ye know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 6 and I have given on you sinews, and cause flesh to come up upon you, and covered you over with skin, and given in you a spirit, and you have lived, and you have known that I [am] Yahweh.'"
BBE(i) 6 And I will put muscles on you and make flesh come on you, and put skin over you, and breath into you, so that you may have life; and you will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 6 And I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live. And you shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 6 and I will put on you sinews and will bring flesh on you and spread skin over you and put breath in you, and you shall live. And you shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 6 and I give sinews on you and ascend flesh on you and cover you with skin and give a spirit within you, and you live: and you know I - Yah Veh.
ACV(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live. And ye shall know that I am LORD.
WEB(i) 6 I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Yahweh.”’”
NHEB(i) 6 I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD.'"
AKJV(i) 6 And I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and all of you shall live; and all of you shall know that I am the LORD.
TKJU(i) 6 And I will lay sinews on you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD." ' "
EJ2000(i) 6 And I will lay nerves upon you and will bring up flesh upon you and cover you with skin and put spirit in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
CAB(i) 6 and I will lay sinews upon you, and I will bring up flesh upon you, and spread skin upon you, and I will put My Spirit into you, and you shall live; and you shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 6 and I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and will spread skin upon you, and will put my Spirit into you, and you⌃ shall live; and you⌃ shall know that I am the Lord.
NSB(i) 6 »‘I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive. You will know that I am Jehovah.«’«
ISV(i) 6 I’m going to grow tendons on you, regenerate your flesh, cover you with skin, and make you breathe again so that you can come back to life and learn that I am the LORD.’”’”
LEB(i) 6 And I will lay on you sinews, and I will let flesh come upon you, and I will cover you over with skin, and I will put breath into you, and you will live, and you will know that I am Yahweh." '"
BSB(i) 6 I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
MSB(i) 6 I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
MLV(i) 6 And I will lay muscles upon you* and will bring up flesh upon you* and cover you* with skin and put breath in you* and you* will live.
And you* will know that I am Jehovah.
VIN(i) 6 I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am the LORD.”'”
Luther1545(i) 6 Ich will euch Adern geben und Fleisch lassen über euch wachsen und mit Haut überziehen; und will euch Odem geben, daß ihr wieder lebendig werdet; und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
Luther1912(i) 6 Ich will euch Adern geben und Fleisch lassen über euch wachsen und euch mit Haut überziehen und will euch Odem geben, daß ihr wieder lebendig werdet, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
ELB1871(i) 6 Und ich werde Sehnen über euch legen und Fleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen, und ich werde Odem in euch legen, daß ihr lebendig werdet. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
ELB1905(i) 6 Und ich werde Sehnen über euch legen und Fleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen, und ich werde Odem in euch legen, daß ihr lebendig werdet. Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 6 En Ik zal zenuwen op u leggen, en vlees op u doen opkomen, en een huid over u trekken, en den geest in u geven, en gij zult levend worden; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 6 Et je poserai sur vous des nerfs, et j’amènerai sur vous des chairs, et sur vous j’étendrai de la peau, et je mettrai en vous mon souffle, et vous vivrez, et vous saurez que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Et je mettrai sur vous des nerfs, et je ferai venir sur vous de la chair, et je vous recouvrirai de peau; et je mettrai en vous le souffle, et vous vivrez; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Martin(i) 6 Et je mettrai des nerfs sur vous, et je ferai croître de la chair sur vous, et j'étendrai la peau sur vous; puis je remettrai l'esprit en vous, et vous revivrez; et vous saurez que je suis l'Eternel.
Segond(i) 6 je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
SE(i) 6 Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy Jehová.
JBS(i) 6 Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 6 Do të vë mbi ju mishin, do t'ju mbuloj me lëkurë dhe do të shtie te ju frymën, dhe do të jetoni; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti".
RST(i) 6 И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь.
Arabic(i) 6 واضع عليكم عصبا واكسيكم لحما وابسط عليكم جلدا واجعل فيكم روحا فتحيون وتعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 6 И ще сложа върху вас сухожилия и ще направя да ви израсне плът, и ще ви покрия с кожа, и ще дам дихание във вас, и ще оживеете; и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 6 Žilama ću vas ispreplesti, mesom obložiti, kožom vas obaviti i duh svoj udahnuti u vas i oživjet ćete - i znat ćete da sam ja Jahve!'"
BKR(i) 6 A dám na vás žily, a učiním, že zroste na vás maso, a otáhnu vás koží; dám, pravím, do vás ducha, abyste ožily, i zvíte, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 6 Og jeg vil lægge Sener paa eder og lade Kød kromme over eder og overdrage eder, i med Hud og bringe Aand i eder, at blive levende; og I skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 6 我 必 給 你 們 加 上 筋 , 使 你 們 長 肉 , 又 將 皮 遮 蔽 你 們 , 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 ; 你 們 便 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 我 必 给 你 们 加 上 筋 , 使 你 们 长 肉 , 又 将 皮 遮 蔽 你 们 , 使 气 息 进 入 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 ; 你 们 便 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 kaj Mi donos al vi tendenojn, Mi kreskigos cxirkaux vi karnon, Mi kovros vin per hauxto, Mi enmetos en vin spiriton, kaj vi revivigxos; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 6 Ja annan teille suonet, ja kasvatan lihan teidän päällenne, ja vedän nahan teidän päällenne, ja annan teille hengen, että te jälleen eläväksi tulette; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.
FinnishPR(i) 6 Minä panen teihin jänteet, kasvatan teihin lihan, vedän yllenne nahan ja annan teihin hengen, ja te tulette eläviksi. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra."
Haitian(i) 6 M'ap mete venn sou nou, m'ap fè vyann pouse sou nou, m'ap kouvri nou ak po. M'ap mete souf nan nou, m'ap fè nou viv ankò. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 6 És adok reátok inakat, és hozok reátok húst, és bõrrel beborítlak titeket, és adok belétek lelket, hogy megéledjetek, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 6 Kutaruh urat dan daging padamu serta Kubalut kamu dengan kulit. Kamu akan Kuberi napas sehingga hidup. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."
Italian(i) 6 e metterò sopra voi de’ nervi, e farò venir sopra voi della carne, e vi ricoprirò di pelle; poi metterò lo spirito in voi, e riviverete; e conoscerete che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 e metterò su voi de’ muscoli, farò nascere su voi della carne, vi coprirò di pelle, metterò in voi lo spirito, e rivivrete; e conoscerete che io sono l’Eterno".
Korean(i) 6 너희 위에 힘줄을 두고 살을 입히고 가죽으로 덮고 너희 속에 생기를 두리니 너희가 살리라 또 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 6 Aš duosiu jums gyslas, užauginsiu mėsą, apvilksiu oda. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’ ”.
PBG(i) 6 A włożę na was żyły, i uczynię, że porośnie na was mięso, i powlekę was skórą, a dam wam ducha, i ożyjecie, i poznacie, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 6 Jeg vil legge sener på eder og la det komme kjøtt på eder og dekke eder med hud og gi livsånde i eder, og I skal bli levende; og I skal kjenne at jeg er Herren.
Romanian(i) 6 Vă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi, şi veţi învia. Şi veţi şti că Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 6 І дам на вас жили, і виросте на вас тіло, і простягну на вас шкіру, і дам у вас духа, і ви оживете. І пізнаєте ви, що Я Господь!